23:57 

Про языки

Alex Kerven
Держись, декабрист! Ты участвуешь в глобальном процессе...
На нашей игре мы собираемся попробовать отыграть смесь языков - нижегородского с французским, немецкого с московским и прочая и прочая и прочая. Прежде всего - определитесь про своего персонажа - сколько языков он знает и какие это языки. При этом, все же, руководствуйтесь здравым смыслом. Мастера допускают, что крепостной человек может более-менее понимать французский - но вот какой либо еще язык (кроме русского матерного) они ему не пропустят.
При этом, естественно, мы вовсе не требуем от наших игроков быть полиглотами. По давно сложившейся традиции, разговор на каком-либо иностранном языке отыгрывается слово-маркерами. Да, вы можете не знать французского, но что-нибудь вроде "Бонжур" "Же не манж па се жур" вы наверняка знаете. Вот эти слово-маркеры вы и употребляете, показывая, что говорите по-французски. Соответственные правила работают с немецким и каким-либо другим языком, соответствующим вводной персонажа. Слово-маркеры русского-матерного лучше отыгрывать эфремизмами.
Так что, если ваш персонаж по жизни слышит разговор с употреблением слово-маркеров неизвестного ему языка - он не понимает из него ни слова. И лучше вообще не слушать такой разговор, во избежание конфликта между игровой и пожизневой информацией.
Проще всего определить язык, на котором разговаривают персонажи, с помощью обращений. К беседующим тоже большая просьба - не забывайте об обращениях к собеседнику и используйте их в разговоре как можно чаще - французские, немецкие, или русские. Это поможет вашим вольным и невольным слушателям определить, насколько они вас понимают.
Те же правила работают для речи письменной. Для удобства - письмо со слово-маркером на иностранном языке считается целиком написанным на данном языке. Однако, в отличие от устного разговора, у незнакомых с языком есть преимущество: непонятное письмо можно попросить прочитать кого-либо, кто этот иностранный язык знает.

Комментарии
2015-12-01 в 00:12 

Kadzu
"Да, это был бисульфат бария." (с)
А как дать понять что ты снова говоришь на родном? И кстати, а если ты слышишь разговор по середине - как часто надо выдавать слова маркеры?

2015-12-01 в 00:18 

Alex Kerven
Держись, декабрист! Ты участвуешь в глобальном процессе...
Kadzu, Ну, время от времени "ма шер" или "миль пардон" можно вставлять - так и станет понятно. А как дать понять - ну просто сказать что-либо вроде: "Нет, давай говорить по-русски".

2015-12-01 в 00:24 

Kadzu
"Да, это был бисульфат бария." (с)
Alex Kerven, может стоит ввести такие же слова маркеры и для русского языка просто? И главными словами-маркерами сделать обращения? Там например: Mein freund, mon ami и Дорогой друг?

2015-12-01 в 00:25 

Alex Kerven
Держись, декабрист! Ты участвуешь в глобальном процессе...
Kadzu, Да, согласен, это надо четче прописать.

2015-12-01 в 02:22 

Fred
["висел и не раскаялся" (с)] [Так тому и быть: Да значит да; От идущего ко дну не убудет; А в небе надо мной все та же звезда; Не было другой и не будет.(c)]
Хорошо, хоть латынь не нужна. А то доктор-то знает.... а я уже и позабыл все:-(

2015-12-01 в 09:25 

Alex Kerven
Держись, декабрист! Ты участвуешь в глобальном процессе...
Fred, Ну... латынь можно маркировать словами veni vidi vici... Однако, боюсь, по-латыни Вам, коллега, разговаривать только со мной... других таких умных у нас нет.

     

Невский Пасьянс

главная